ロイターよ、お前もか、と思ったが(誤植)

PSPの欧州販売についてのニュースなんだけど、欧州って、PSP、半年も遅れるんだ。日本のスター・ウォーズの比じゃないね。ソニーもなんか販売戦略間違ってるんじゃないのかなぁ。
で、それは良いんですが誤植です。タイトルどおり、「ロイターよ、お前もか」と思ったんですが、記事の下の方に
(翻訳責任について)
この記事はロイターとの契約の下でアイティメディアが翻訳したものです。翻訳責任はアイティメディアにあります。記事内容に関するお問い合わせは、アイティメディアまでお願いいたします。
って書いてありました。別に問い合わせをする気はないですが、ロイターを馬鹿にするのはやめておくことにします。出典はITmediaニュース「
ソニー、英国でPSPの平行輸入業者に停止命令」です。まにあなポイント対象です。
Posted by buu2 at 10:38│
Comments(2)│
TrackBack(0)
│
誤植│
この記事へのトラックバックURL
うげげ、どちらが正しいのか判りません。
平行輸入?並行輸入?
ググッてみても、
平行 55,000
並行 164,000
で決定的な差ともいえないし、
でも、目の前の国語講師に伺うと“並行”が正解じゃぁないですか。との事。
でそっちでお願いします。
ほい、並行が正解ですねー。