「お久しぶりです」という場面で日本人が
Long time no see!
と言っていたのを見たので、ワンポイント。
この表現は一説には在米中国人が良く使っていたフレーズらしく、通じないことはないけれど、少なくともネィティブな米国人が使っているところを見たことがない。「お久しぶり」と言いたい場合は、
It’s been a while.
がおすすめ。で、こういうのを単語の羅列で覚えるとろくなことがないので、フレーズで覚えてしまうのがナイス。カタカナで書けば(本当は良くないけど(笑))
いっつびーーなわいる
になる。日本人だと「わいる」を強く言いがちなんだけれど、「びーー」を強く言う。でも、すごく嬉しいなら「わーーーいる」でもオッケー。
もっと強調して、「超ひさしぶりーーーー」だったら、
It's been a long time.
It’s been for ever.
と言えばオッケー。後者はカタカナで書いておくと
いっつびんふぉ えばー
「え」にアクセントがあって、その前にわずかに間をおくと良い。
久しぶりに〜〜をした、とか言いたい場合はsinceの利用を推奨。
It’s been a while since I ate ramen.